close

雷峰塔英文原著--張愛玲

 夏原 2010-05-11 19:05:56

作者:張愛玲
出版社:香港大學出版社
ISBN:9789888028368
售價: 165 會員:149
 
張愛玲遺産執行人宋以朗在新書發佈會上表示,《The Fall of the Pagoda》是張愛玲早於《小團圓》寫成的英文小說作品,也是她首部英文自傳體小說合集的上部,下部爲《Book of Change》(《易經》)。

她一九六三年完成作品後,委託了經紀人和朋友尋找出版社把著作出版,五年內得到的回復都說這小說是關於主角在中國的童年生活,在當時的美國沒有市場。

而宋以朗在張愛玲寫給他父母的書信中,瞭解到張愛玲最後一次有一位朋友應承她再去找出版社,成功與否都會回來通知她,但結果是這位朋友不了了之,出版英文著作這件事就此完結。


他說,從這段書信中,瞭解到張愛玲很想把英文著作出版,她從沒說這些作品不好,也從沒說不想作品出版,他看不到有什麽理由現在不把作品出版。

《The Fall of the Pagoda》講述女主角自四歲起與母親放洋海外,其後父母離異、父親再娶,女主角處身家族成員愛恨糾纏的關係中的成長故事,是張愛玲四歲至十八歲的回憶。

宋以朗表示,該書完成於一九六三年,《小團圓》寫於一九七六年,《小團圓》很多內容都是從《The Fall of the Pagoda》中譯過來。《The Fall of the Pagoda》的手法較爲直述,而《小團圓》的時空交錯較爲跳躍,將兩書對照閱讀,可讓讀者更能瞭解《小團圓》中出現的人物和事件。而《The Fall of the Pagoda》中,還提到一些童年及少女時期更多的細節,包括她與家傭很感人的一段關係,在《小團圓》中沒有。

該書以“雷峰塔倒下”作爲書名,是代表封建制度下的舊社會的崩潰。宋以朗說,這句說話來自魯迅的一篇散文,將雷峰塔代表傳統中國社會的生活方式、舊價值觀的崩潰。

他說:“書的起首講述小女孩聽工人說白娘娘的故事,說著說著,說到時勢不同了,溥儀退位了,中俄戰爭的發生等,以前的社會崩潰了。”而張愛玲的家庭亦處於新舊社會的交替,父親既熟讀四書五經,抽鴉片,但亦喜歡玩西洋車,母親小時候紮腳,長大後卻到歐洲滑雪和到地中海游泳,她的家庭亦處於新舊價值觀的衝擊之中。

在這部著作中,還可看到張愛玲運用的英文,有時候爲了使外國人更能明白她的描述,她會加進東方式的語調,以英文寫中國的成語,現在看來可能會感到有點 奇怪,在外國人看來會感到有中國特色。宋以朗說,張愛玲自小已有寫英文散文,到一九五五年移居到美國,她想寫簡單英文小說,而她一向認爲寫自己最熟悉的東 西最好,所以該兩本小說都是寫自己的故事,但均找不到出版的機會,令到她徹底失望,以後再沒有寫英文小說。 雷峰塔英文原著--張愛玲https://site.douban.com/pinto_livros/widget/notes/1310128/note/70978286/

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    saturday9t 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()